31
Mayo/Mai 2025
El "sí, quiero"
Das "Ja, ich will"
Ceremonia
Zeremonie
-
Parador de Santo Estevo
32162 Nogueira de Ramuín (Ourense) -
18:00 h – 19:00 h
Parador de Santo Estevo
32162 Nogueira de Ramuín (Ourense)
18:00 h – 19:00 h
Parador de Santo Estevo
32162 Nogueira de Ramuín (Ourense)
19:00 h – 4:00 h
Por favor, confirma tu asistencia hasta el 01-05-2025.
Bitte sag uns bis zum 01.05.2025, ob du kommst.
Típico, pero real: nuestra ilusión es que estés ese día. Pero si estás pensando en tener un detalle con nosotros y contribuir a nuestra aventura juntos, aquí te dejamos nuestro número de cuenta:
Schon fast abgedroschen, aber wirklich so: Die Hauptsache für uns ist, dass du diesen Tag zusammen mit uns feierst. Falls Du uns dennoch eine kleine Aufmerksamkeit zukommen lassen möchtest und so zu unserem gemeinsamen Lebensweg beitragen möchtest, findest du hier unsere Kontonummer:
+34 618 592 763
+49 151 64 666 551
La boda - die Hochzeit
Los novios - das Brautpaar
La novia - die Braut (=Beti)
El vestido (de novia) - das (Braut-)Kleid
El novio - der Bräutigam (= el alemán)
¡Qué guapa va la novia! (aplicable a novio también) - Allmächt, schaut die Braut goud aus! (novio = Bräutigam, gilt auch für ihn)
Van bien elegantones estos dos, eh. - Da, schaus an, wey elegants daher kummer, die zwaa.
Lloro. - Ich mou greiner.
Los lloros - Das Gepflietsche / die Weinerla.
¡Enhorabuena! - Glückwunsch!
¡Vivan los novios! - Es lebe das Brautpaar!
¡Salud! - Prost!
Ponme una copa de vino blanco/tinto, por favor - Stell mer an Schoppen Weißwein/Rotwein her, sei so goud.
Una caña, por favor. - Ein lächerlich kleines Bier, bitte, sins so freundlich.
El pulpo - der Kraken/Tintenfisch (galicisches Nationalgericht)
La pulpeira - die Tintenfischfrau (kein Fabelwesen. Die nan halt kocht, den armer Sünder.)
¿Has visto la mesa de quesos? -
Hast den Käsdiesch gsehng???
Más jamón, por favor. - No hundert Gramm vom Schinken, bittschey.
¿Probaste las croquetas? - Hast die Kroketten scho probiert?
Voy un poco lacasito/tinkiwinky. - Hobberla, ich bin aweng bsuffn.
Ahora empieza el perreo hasta el suelo. - Unübersetzbar (Spanisches Tanzverhalten ab 1 Uhr nachts beobachten)
La aspirina - das Aspirin